Jump to content

Product width, height, depth : why not length, width, depth?


Julien

Recommended Posts

Hi,

I wonder why the dimensional attributes have been named

  • width
  • height
  • depth

and not

  • length
  • width
  • height

or

  • length
  • width
  • depth.

I find this rather absurd, especially when translating.

For me, heigth and depth are almost synonyms.

So,  when translating in French, instead of

  • width = largeur
  • height =hauteur
  • depth = profondeur

I'm very tempted  to use here

  • width = longeur  (length)
  • height = largeur   (width)
  • depth = épaisseur  (thickness)
Link to comment
Share on other sites

The joy of the language system - you can change it to whatever you want, whether English or in your translation.  They are interchangeable and for example Google Merchant Centre feed specification uses length, width and height and the Schema.org (for Microdata) uses width, height and depth.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...