Jump to content
Julien

Product width, height, depth : why not length, width, depth?

Recommended Posts

Hi,

I wonder why the dimensional attributes have been named

  • width
  • height
  • depth

and not

  • length
  • width
  • height

or

  • length
  • width
  • depth.

I find this rather absurd, especially when translating.

For me, heigth and depth are almost synonyms.

So,  when translating in French, instead of

  • width = largeur
  • height =hauteur
  • depth = profondeur

I'm very tempted  to use here

  • width = longeur  (length)
  • height = largeur   (width)
  • depth = épaisseur  (thickness)

Share this post


Link to post
Share on other sites

The joy of the language system - you can change it to whatever you want, whether English or in your translation.  They are interchangeable and for example Google Merchant Centre feed specification uses length, width and height and the Schema.org (for Microdata) uses width, height and depth.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...